Wykorzystam tą chwilę, by podziękować wam za to jak cudowni byliście przez cały ten czas.
Я хочу поблагодарить вас за то, что поддерживали меня всё это время.
Za tą chwilę i rzeczy, które dla ciebie zrobiłem.
За настоящее, за то что я хочу тебе сказать.
/Jednak zawsze będzie parę osób, /które wykorzystają tą chwilę /i docenią to, co daje im wiosna,
Но всегда остаются те, кто не забудет остановиться и принять то, что дарит весна.
Czekałem... bardzo długo na tą chwilę, Dennis.
Я-я так долго ждаААл этого момента, Дэннис.
Kiedy to przebijesz, będziesz mógł pyskować, do tego czasu masz wykonywać swoją pracę i to dobrze, a na tą chwilę, jest nią trzymanie języka za zębami, chyba, że pozwolę ci się odezwać!
Когда будешь круче - будешь огрызаться. А пока что будь добр выполнять свою работу, и делать это хорошо. На данном этапе от тебя требуется только одно - молчать, пока я не разрешу тебе говорить.
Dzięki za tą chwilę z Disney'em. A teraz, kto robi herbatkę?
Спасибо, за этот Диснеевский момент. Кто нальет чаю?
Możesz w to uwierzyć, że miesiąc temu miałaś go poślubić a ja zamieszkałem z Kim, i wszystko się rozpadło po tym jak mieliśmy tą chwilę w pokoju wypoczynkowym?
Ты можешь поверить, что месяц назад ты собиралась выйти за него а я съехаться с Ким но всему этому помешал наше "почти" в ординаторской?
Dzień po jego wizycie, moja matka umarła i wzieła ze sobą wszystkie swoje wspomnienia do kolejnego życia, w tym radość jaką czuła po tym jak Maradona dopingował ją przez tą chwilę.
На следующий день после его приезда моя мать умерла и унесла с собой все свои воспоминания в мир иной, в том числе и радость, которую она испытала, когда голос Марадоны подбодрил её, пусть на мгновенье.
A jeśli znajdziesz tą chwilę... będzie trwała wiecznie.
И если ты найдешь этот момент, он длится вечно.
Na tą chwilę są w USA 3 perły.
В США сейчас есть три жемчужины.
Jesteś najbliższy normalności w tym biurze na tą chwilę.
Из всего офиса ты ближе всего к образу нормального человека.
Właściwie na tą chwilę macie druge miejsce, zgadza się?
На самом деле, мне кажется в этом году они номер два, не так ли?
Na tą chwilę jestem jedynym dorosłym którego obchodzi co się z tobą stanie więc tak, mogę ci wydawać rozkazy.
Сейчас я единственный взрослый, которого хоть как-то волнует, что с тобой будет, так я могу указывать тебе, что делать.
Cóż, dość ciężko mi na tą chwilę zaufać Flashowi.
А мне вот сейчас крайне трудно довериться Флэшу.
Obawiam się, że na tą chwilę dajemy pierszeństwo członkom Verdi Club
Боюсь, сейчас члены клуба Верди в приоритете
Desperacko ale na tą chwilę poradzą sobie.
Отчаянно. Но они будут в порядке.
Pamiętacie tą chwilę, gdy publikujecie własny projekt?
Помните этот момент — публикация ваших проектов?
2.0870800018311s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?